人文科学府 言語・文学専攻 西洋文学 分野
独文学 専修
専修科目 (単位数 2)
選択科目
対象学年:
対象学部等:
ドイツ文学特殊研究 I
German Literature Special Studies (Seminar I)
講義題目  Kompaktseminar: Kafkas TiereMontag 14.5.: Die Verwandlung (1912) Tawadas Übersetzung (Auswahl “Kafka” jap; 2015); Abe Kōbō: 砂の女, Suna no onna (1962); Julio Cortázar: “Axolotl” (1956) Dienstag 15.5.: Eine Kreuzung (1917); Schakale und Araber (1917) Schakale und Araber: Film von Jean Marie Straub (2012) Mittwoch 16.5.: Bericht für eine Akademie (1917); Forschungen eines Hundes (1922) Donnerstag 17.5.: Der Riesenmaulwurf (= Der Dorfschullehrer; 1914/15); Der Bau (1923/24) Freitag 18.5.: Josefine die Sängerin oder das Volk der Mäuse
ウィーン大学 特任教授 Christine IVANOVIC
科目ナンバリングコード:
講義コード:
2018 前期
集中
伊都 教室
J科目 (日本語, 日本語)
授業の概要 Montag 14.5.:
Die Verwandlung (1912)
Tawadas Übersetzung (Auswahl “Kafka” jap; 2015); Abe Kōbō: 砂の女, Suna no onna (1962); Julio Cortázar: “Axolotl” (1956)

Dienstag 15.5.:
Eine Kreuzung (1917);
Schakale und Araber (1917)
Schakale und Araber: Film von Jean Marie Straub (2012)

Mittwoch 16.5.:
Bericht für eine Akademie (1917);
Forschungen eines Hundes (1922)

Donnerstag 17.5.:
Der Riesenmaulwurf (= Der Dorfschullehrer; 1914/15);
Der Bau (1923/24)

Freitag 18.5.:
Josefine die Sängerin oder das Volk der Mäuse

(This seminar course introduces the most influential Germany stories of Franz Kafka.)
キーワード : Franz Kafka, Tiere
履修条件 :
履修に必要な知識・能力 :
授業計画 テキスト : ドイツ語原文をメールで送信できます。小黒教授(oguro@lit.kyushu-u.ac.jp)にご一報ください。
参考書 : 授業で扱うカフカの作品は、『変身』を除くと、いずれも短編です。カフカの作品については複数の邦訳がありますので、読了の上で授業に臨まれることをお勧めします。比較的購入しやすい邦訳は、『変身』(新潮文庫、高橋義孝訳)、『カフカ・セレクション I、II、III』ちくま文庫、平野嘉彦・柴田翔・浅井健二郎訳)、『カフカ短編集』(岩波文庫、池内紀編訳)、『フランツ・カフカ ある流刑地の話』(角川文庫、木野亨一訳)などです。
授業資料 :

進度・内容・行動目標等 講義 演習・その他 授業時間外学習
1 Die Verwandlung (1912)
Tawadas Übersetzung (Auswahl “Kafka” jap; 2015); Abe Kōbō: 砂の女, Suna no onna (1962); Julio Cortázar: “Axolotl” (1956)
2 Die Verwandlung (1912)
Tawadas Übersetzung (Auswahl “Kafka” jap; 2015); Abe Kōbō: 砂の女, Suna no onna (1962); Julio Cortázar: “Axolotl” (1956)
3 Die Verwandlung (1912)
Tawadas Übersetzung (Auswahl “Kafka” jap; 2015); Abe Kōbō: 砂の女, Suna no onna (1962); Julio Cortázar: “Axolotl” (1956)
4 Eine Kreuzung (1917);
Schakale und Araber (1917)
Schakale und Araber: Film von Jean Marie Straub (2012)
5 Eine Kreuzung (1917);
Schakale und Araber (1917)
Schakale und Araber: Film von Jean Marie Straub (2012)
6 Eine Kreuzung (1917);
Schakale und Araber (1917)
Schakale und Araber: Film von Jean Marie Straub (2012)
7 Bericht für eine Akademie (1917);
Forschungen eines Hundes (1922)
8 Bericht für eine Akademie (1917);
Forschungen eines Hundes (1922)
9 Bericht für eine Akademie (1917);
Forschungen eines Hundes (1922)
10 Der Riesenmaulwurf (= Der Dorfschullehrer; 1914/15);
Der Bau (1923/24)
11 Der Riesenmaulwurf (= Der Dorfschullehrer; 1914/15);
Der Bau (1923/24)
12 Der Riesenmaulwurf (= Der Dorfschullehrer; 1914/15);
Der Bau (1923/24)
13 Josefine die Sängerin oder das Volk der Mäuse
14 Josefine die Sängerin oder das Volk der Mäuse
15 Josefine die Sängerin oder das Volk der Mäuse

授業以外での学習に当たって :
学習相談 :
到達目標
かなり優れている 優れている 及第である 一層の努力が必要
ML_A-b [先行研究の読解]
長い文化的伝統のなかで人類が生み出してきた知的所産である「古典」を、厳密に読解する能力を身に付けることができる。
厳密に読解する能力を身に付けることができる。 概ね厳密に読解する能力を身に付けることができる。 読解する能力を身に付けることができる。 厳密に読解する能力を身に付けることができていない。
ML_B2-c [コミュニケーション能力]
外国語の運用能力を高め、自らの専門的知識を世界に向って発信できる。
優れたドイツ語運用能力を有する。 概ね優れたドイツ語運用能力を有する。 ドイツ語運用能力を有する。 ドイツ語運用能力を有しない。
ML_B2-b [理論的思考力]
批判的な討論を通して、自らの意見をより客観的視点から組み立てる姿勢を養うことができる。
自らの見解をドイツ語で正確に発信できる。 自らの見解をドイツ語で概ね正確に発信できる。 自らの見解をドイツ語で発信できる。 自らの見解をドイツ語で発信できなお。
GPA評価
A B C D F
授業を通じて、総じて「かなり優れている」に相当する活動を行った。 授業を通じて、概ね「優れている」を超える活動を行った。 授業を通じて、「及第する」に相当する活動を行った。 授業を通じて、総じて「及第する」には達しないものの、それに近い活動を行った。 授業を通じて、「一層の努力が必要」の活動にとどまった。
成績評価
観点→
成績評価方法
ML_A-b
[先行研究の読解]
ML_B2-c
[コミュニケーション能力]
ML_B2-b
[理論的思考力]
備考(欠格条件、割合等)
授業への貢献度
出席

成績評価基準に関わる補足事項 :
その他 その他 : 専攻学生以外も参加可能です。但し、授業はすべてドイツ語で行いますので、中級以上のドイツ語力が必要とされます。

教職 : 教職(ドイツ語)
資格 :

更新日 : 2018/4/8 (07:48)